【普罗米修斯】Prometheus

英雄来到这世上
遍地的暗淡
淹没人间的太阳
诸神没收这道光
黑夜的凌乱
猛吞火苗和希望

谁说月亮的光芒
足以暖胸膛
谁说夜色的黑暗
不是真正的黑暗
谁说英雄的逞强
不会有孤单
谁说双脚不能跑得出天亮

世界如果不凄惨
英雄又如何辉煌
黑暗欲盖弥彰
盖不住那心中的火把

世界如果太凄惨
有谁撑得起希望
神明天罗地网
束不住那英雄的翅膀

英雄乃是
归还给人民生命和希望
的神

Translation:

Heroes are born into
A world of darkness
that drowns the sun
A God of wrath
that confiscates the light
Darkness is chaos
that engulfs the flames of hope

Who dare say that moonlight is enough to warm the soul
Who dare say that the night has no real darkness
Who dare say that heroes don’t walk the lonely path
Who dare say that one can’t run towards the dawn

If the world is benign
how can heroes shine
The dark can never scare
As sparks in the heart flare

If the world is malign
who will let hope shine
The Gods can never trap
As wings on the hero flap

And only the hero
who returns life and hope to the people
is God


Too many instances where the powerful oppress the weak.
Too many instances where those who claim themselves the throne fail to give to the people.

The world is in need of more heroes on the ground, to bring hope back from where it is taken.


Image: shutterstock

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: